Tratado de Sortilégios, de Óscar Hahn
Seleção e prefácio de Mario Meléndez
Tradução de Nina Rizzi
um dos poemas-petardos do livro:
OSSO
Curiosa é a persistência do osso
sua obstinação em lutar contra o pó
sua resistência a se converter em cinza
A carne é pusilânime
Recorre ao bisturi a unguentos e a outras máscaras
que tão somente maquiam o rosto da morte
Cedo ou tarde será pó a carne
castelo de cinzas varridas pelo vento
Um dia o pelourinho que escava a terra
choca com algo duro: não é rocha nem diamante
é uma tíbia um fêmur algumas costelas
uma mandíbula que alguma vez falou
e agora volta a falar
Todos os ossos falam agonizam acusam
alçam torres contra o esquecimento
trincheiras de brancura que brilham na noite
O osso é um herói da resistência
[tradução Nina Rizzi]
HUESO
Curiosa es la persistencia del hueso
su obstinación en luchar contra el polvo
su resistencia a convertirse en ceniza
La carne es pusilánime
Recurre al bisturí a ungüentos y a otras máscaras
que tan sólo maquillan el rostro de la muerte
Tarde o temprano será polvo la carne
castillo de cenizas barridas por el viento
Un día la picota que excava la tierra
choca con algo duro: no es roca ni diamante
es una tibia un fémur unas cuantas costillas
una mandíbula que alguna vez habló
y ahora vuelve a hablar
Todos los huesos hablan penan acusan
alzan torres contra el olvido
trincheras de blancura que brilla en la noche
El hueso es un héroe de la resistencia
[Óscar Han]
--
Outros poemas do livro podem ser lidos >>
£ revista cult, edição 194 [link não disponível]
£ revista literária em tradução, 9 [baixe a revista completa aqui!]
£ zunái - revista de poesia e debates [leia aqui!]
***E para adquirir o livro é só entrar em contato com Lumme Editor:
info@lummeeditor.com
0 comentários:
Postar um comentário